Keine exakte Übersetzung gefunden für تحمل الضرر

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch تحمل الضرر

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le contractant demeure responsable de tout dommage résultant d'actes illicites commis dans la conduite de ses opérations, en particulier de tout dommage au milieu marin, après l'achèvement de la phase d'exploration.
    ويواصل المتعاقد تحمل المسؤولية عن أي ضرر ناجم عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في أثناء إجرائه لعملياته، وبخاصة الضرر الذي يلحق بالبيئة البحرية بعد إنجاز مرحلة الاستكشاف.
  • 2) Le paragraphe 1 affirme le principe traditionnel qui veut qu'un État soit en droit d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice d'une société ayant sa nationalité tant au moment du préjudice qu'à la date de la présentation officielle de la réclamation.
    (2) تؤكد الفقرة 1 المبدأ التقليدي الذي ينادي بحق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية لشركة تحمل جنسيتها وقت وقوع الضرر وفي تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة.
  • L'Iraq soutient que la partie de la réclamation se rapportant aux «dépenses à engager pour remédier aux dommages que la Coalition alliée aurait causés au milieu terrestre de l'Arabie saoudite du fait des préparatifs de la guerre au sol» ne peut donner lieu à indemnisation.
    ويدعي العراق أن جزء هذه المطالبة المتعلق "بالتكاليف التي سيتم تحملها في إصلاح الضرر الذي لحق بالبيئة الأرضية في العربية السعودية، والذي يدعي أنه وقع أثناء استعداد قوات التحالف للحرب البرية" ليس مستوجباً للتعويض.
  • Ayant constaté que les conditions permettant d'invoquer l'état de nécessité étaient remplies, le tribunal considère que c'est là le facteur qui exonère l'État de sa responsabilité quant aux dommages résultant des mesures adoptées par l'Argentine en réaction à la grave crise subie par le pays.
    ''259 - وحيث أن المحكمة خلصت إلى أن شروط الاحتجاج بحالة الضرورة متوفرة، فهي تعتبر أن ذلك هو العامل الذي يعفي الدولة من تحمل مسؤوليتها عن الضرر اللاحق نتيجة للتدابير التي اتخذتها الأرجنتين لمعالجة الأزمة الشديدة التي شهدها البلد.
  • Une telle ordonnance pourrait être prononcée, par exemple, lorsqu'une filiale avait encouru une responsabilité élevée pour des dommages corporels ou lorsqu'une société mère avait permis à la filiale, alors que celle-ci était insolvable, de poursuivre son activité.
    وقد يكون إصدار أمر من هذا القبيل ممكنا، وذلك، مثلا، عندما يكون كيان فرعي قد تحمل مسؤولية كبيرة عن ضرر شخصي أو يكون الكيان الأم قد سمح للكيان الفرعي بمواصلة المتاجرة رغم إعساره.
  • « 1. Est passible d'une peine d'emprisonnement de trois ans au minimum quiconque cherche à provoquer la terreur dans la population, à contraindre des États étrangers ou des organisations internationales à prendre une mesure ou à s'en abstenir, ou cherche à leur nuire ou encore à mettre gravement en danger les valeurs constitutionnelles, politiques ou économiques d'un État étranger ou d'une organisation internationale, ou commet une infraction pénale visée aux articles 170 à 172 et aux articles 179 à 181 du présent Code, ou provoque une explosion ou un incendie, ou par un acte ou procédé notoirement dangereux qui met en danger les personnes ou les biens, ou se rend coupable d'un enlèvement ou de tout autre acte de violence susceptible de porter gravement préjudice à un État étranger ou à une organisation internationale.
    ”1 - يعاقب بالسجن مدة لا تقل عن ثلاث سنوات كل من يهدف إلى إثارة فزع كبير وسط السكان، أو إجبار دول أجنبية أو منظمات دولية على فعل شئ ما أو الامتناع عنه أو تحمل ضرر ما، أو يهدف إلى الإضرار بشكل خطير بالقيم الأساسية الدستورية أو السياسية أو الاقتصادية لدولة أجنبية أو منظمة دولية، أو يرتكب جريمة من الجرائم المشار إليها في المواد من 170 لغاية 172 والمادتين 179 و 181 من هذا القانون، أو يسبب وقوع انفجار أو حريق، أو يعمد بواسطة عمل أو وسيلة خطيرة عموما إلى إيجاد حالة تعرض البشر أو الممتلكات للخطر، أو يختطف شخصا أو يرتكب عملا عنيفا آخر يمكن أن يلحق ضررا بليغا بدولة أجنبية أو منظمة دولية.
  • Nonobstant le paragraphe 1, un État reste en droit d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice d'une société qui avait sa nationalité au moment du préjudice et qui, du fait de ce préjudice, a cessé d'exister d'après la loi de cet État.
    رغم ما جاء في الفقرة 1، يظل للدولة الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشركة كانت تحمل جنسيتها وقتَ وقوع الضرر ولم تعد موجودة جراء ذلك الضرر وفقاً لقانون تلك الدولة.
  • Dans le même ordre d'idées, le transporteur ne devrait pas avoir la charge d'anticiper tous les types possibles de perte ou de dommage pouvant découler des instructions de la partie contrôlante, et il ne devrait pas être pénalisé par l'obligation de prendre à sa charge le dommage ou la perte effectivement subis uniquement parce qu'il n'avait pas été en mesure de les prévoir en examinant les instructions.
    وقيل كذلك إنه لا ينبغي أن يحمَّل الناقل عبء استباق جميع أنواع الخسارة أو الضرر التي يحتمل أن تنشأ عن تعليمات الطرف المسيطر ولا أن يُجَشَّم مسؤولية تحمل خسارة أو ضرر لم يكن حدوثه راجعا في الواقع إلا إلى عجز الناقل عن التنبؤ بتلك الخسارة أو الضرر لدى نظره في التعليمات التي صدرت إليه من الطرف المسيطر.